Home
    Who we are
    The editorial line
    The places
    Why Sabėr: Mediterranean Conversation Circle?
    Why Sicily?
    Programme
    Euromediterranean Dialogue
    Writers and Participants (from abroad)
    Writers and Participants (from Italy)
    Events (NOA in concert)
    Contact us 
    Sponsor
    Link
   

 

Regione Siciliana

Gran Tour Sicilia 05

 

 

 

Italia Internazionale

 

 

Commissione Europea

 

 

Quadro Comunitario
di Sostegno
Obiettivo1 2000-2006

 

 

 
   
   

 

 

 

June 2005

Why Sabėr: Mediterranean Conversation Circle?


Why Sabėr?

“Sabėr: (sa|bėr) (s.m.inv.) st.ling., mixed language made up of French, Italian, Arab words and structured in a very elementary grammatical system, spoken until the XIX century in the Mediterranean ports | extens., any language grammatically very simple and lexically reduced, formed to allow communication between two or more ethnic groups especially on occasions of commercial exchange”.

 Sabėr, in a word, was the lingua franca that sailors, pirates, fishermen, traders and shipbuilders spoke in Mediterranean ports to overcome linguistic barriers. From Genoa to Tangiers, from Salonica to Istanbul, from Valencia to Algiers, everyone spoke this basic language that represented a sort of maritime Esperanto, formed bit by bit borrowing terms and expressions from the different countries that face on to the basin..
 

The term Sabėr was certainly diffused in the French colonies in Algeria. An approximate tradition can be known. It was first documented in an article “La langue sabir”, which appeared in “L’Algérien, journal des intéręts de l’Algérie” in 1852; but it was probably suggested by the Turkish jargon of the “Bourgeois Gentilhomme” by Moličre (in scene V of act IV the Mufti begins his song by saying: “Se ti sabir, ti respondir…”). But it is likely that Sabėr was spoken in the Mediterranean ports as early as the sixteenth century. Even an approximate dating is impossible owing to the absence of a written version of the language. The only historical certainty is that the term Sabėr served to designate the lingua franca in its final phase, that of its decline and inevitable disappearance.

 

Why Mediterranean Conversation Circle?

As far as the indicated “subtitle” is concerned
Mediterranean Conversation Circle – it should be said that it is the fortunate synthesis of two important Sicilian references: the great book by Elio Vittorini “ Conversation in Sicily”, a masterpiece that changed the sort of writing in Italy but also the name of one of the places designated to hold an event of the festival, that lovely building of Ragusa/Ibla called, precisely, Conversation Circle, a place which from the start captured the imagination of the experts and which was immediately the object of visits and suggested for use.
 

 



 

 

 

Provincia di
Ragusa

Comune di Ragusa

Comune di Modica

Comune di Scicli

Universitā degli Studi di Catania

Unesco

Unesco

Turismo in Sicilia

Vacanze nel Sud Italia